Category Archives: Encuestas

Final de la encuesta ~ Traducción de Moshimo negai ga…☆

¡La gran encuesta de traducciones de canciones de Nami ha llegado a su fin! Esta parte final de la encuesta ha durado diez días, tres días más de los común, y finalmente la canción ganadora entre todas las finalistas ha sido “Moshimo negai ga…” con 5 votos, ha estado muy reñida con Result que finalmente ha quedado en 2º puesto con 4 votos, han habido un total de 19 votos, más adelante volveré a hacer una encuesta similar a esta con los b-sides de los singles.

Ahora, disfrutad de la traducción de Moshimo negai ga…!

 Moshimo negai ga… (Traducción)

Aunque sé lo que quiero decirte,
siento que hay algo que no llega a tu alma,
pero no sé que hacer

Ojalá que mis sentimientos no caigan en tu olvido
quiero amarte, quiero amarte, necesito amarte,
no tengo nada más que decirte

Si mis deseos se cumplen,
me gustaría borrar mis 100 recuerdos
y empezar desde cero
El tiempo pasa muy rápido y mi voz no te llega

Siento que el ayer aleja más nuestro primer beso,
Nos entendíamos muy bien pero, donde nos distanciamos?
Desde cuando nuestros corazones no están unidos?

Aunque sé lo que quiero decirte,
me siento inquieta al ver que mis palabras no te llegan,
retrasando las agujas del reloj medio oxidadas,
quiero amarte, quiero amarte, necesito amarte,
no necesito nada más

Los dos teníamos el mismo sueño,
acúmulabamos nuestros secretos juntos,
temblábamos tras besarnos bajo la luna

Parece que solo acumulo cosas inseguras,
donde recogí estos suspiros y esta sonrisa forzada?

Justo en frente de mi están las cosas preciosas,
solo nos estorba la caprichosa cobardía arrojando todas las palabras ambiguas
Quiero amarte, quiero amarte, necesito amarte,
ahora no veo nada más

Todo lo que quiero eres tu,
Todo lo que necesito es amor,
más amor que darnos por todo el amor que tengamos
Cariño, te quiero cada vez más

Aunque sé lo que quiero decirte,
siento que hay algo que no llega a tu alma
pero no se qué hacer

Ojalá mis sentimientos no caigan en tu olvido,
quiero amarte, quiero amarte, necesito amarte,
y nada más…

Aunque sé lo que quiero decirte,
me siento inquieta al ver que mis palabras no te llegan,
retrasando las agujas del reloj medio oxidadas,
quiero amarte, quiero amarte, necesito amarte,
no necesito nada más
.

Traducción: Tatsuji Yokota
Créditos: http://namitamaki.forospanish.com

Advertisements

Traducción de Missing You -Time To Love- + Ronda Final☆

Finaliza la 8ª ronda de esta encuesta con mayoría absoluta para Missing You -Time To Love- con 9 votos y se queda finalista Tsuyogaritoka, iranaindane con 4 votos. Aquí os dejo la traducción de Missing You y abajo las indicaciones para la ronda final!

Missing You -Time To Love- (Traducción)

Oh, no puedo parar, no pararemos,
Oh si, sabes que no pararemos,
Uh, sólo quiero que vuelvas

Quiero verte, te seguiría buscando porque todavía me importas,
nunca te olvidaré, te recordaré,
pero esto se ha terminado

La puerta cerrada aquel día,
todo lo que sé se ha grabado más allá de mi memoria,
el reencuentro juntos en ese lugar ya ha terminado,
tomaré las cosas con calma en mi corazón,
una voz en mi interior me dice que le deje ir,
intenté persuadirme a mí misma muchas veces,
pero a diferencia del pasado, ahora todas las noches serán solitarias

El día ha ido pasando,
de alguna manera hay miradas hacia atrás,
pero ahora me doy cuenta de todo lo que quiero

Los sentimientos salen fuera de las huellas,
Incluso ahora sólo quiero que vuelvas

Nuestras sombras desaparecieron en ese día lluvioso,
la tristeza ahora es mi destino

Quiero verte, te seguiría buscando porque todavía me importas,
nunca te olvidaré, te recordaré,
pero esto se ha terminado

Sin embargo, aún no puedo olvidar ese día,
paralizado mantengo mis hombros erguidos, temblando por los recuerdos,
continuaré caminando pacientemente bajo la lluvia,
no eras capaz de decir esas palabras,
nunca te he dejado saber la verdad,
bajé la mirada al suelo y te dejé marchar

No sé que hacer con mi propia libertad,
debería dedicarte algo? Ahora todos los días están en blanco

Hoy el día también ha pasado,
supongo que algún día ya no te esperaré,
pero no puedo volver de nuevo a todo lo que quiero

Ese día me ganó el orgullo,
ahora sólo te quiero a mi lado

Dejando atrás el significado de todos los días a tu lado,
ahora ese es el destino

Quiero verte, te seguiría buscando porque todavía me importas,
nunca te olvidaré, te recordaré,
pero esto se ha terminado

Uh uh uh

Si este deseo es de verdad,
en algún lugar te volveré a encontrar,
es lo que quiero

Me arrepiento de dejar que todo acabara,
el gran sentimiento de dos personas que se aman,
fácilmente se derrumbó.
todo lo que necesitamos es otra oportunidad,
algún día nuestro destino será diferente

Ahora quiero recuperarte y empezar de nuevo,
te prometo que nunca más te volveré a defraudar, chica

Quiero verte, te seguiría buscando porque todavía me importas,
nunca te olvidaré, te recordaré,
pero esto se ha terminado

(Porque ahora sé que eres la única para mí)

Quiero verte, te seguiría buscando porque todavía me importas,
(chica, sabes que no puedo dejarte ir)
nunca te olvidaré, te recordaré,
pero esto se ha terminado
(pero ahora sabemos que el destino somos tú y yo)

Traducción: Nami-Kei (SaloKato)
Créditos: http://namitamaki.forospanish.com

Finalista 1ª ronda: Get Wild
Finalista 2ª ronda: Brightdown
Finalista 3ª ronda: NEVER STOP MY HEART
Finaslita 4ª ronda: DreamerS
Finalista 5ª ronda: Result
Finalista 6ª ronda: Promise
Finalista 7ª ronda: Moshimo negai ga…
Finaslita 8ª ronda: Tsuyogaritoka, iranaindane

Comienza la ronda final! En esta encuesta estarán incluídas todas las canciones finalistas de todas las rondas, y por ser la última, tenéis 10 días para votar, votad vuestra favorita y la veréis traducida, y por favor, no cambiés los votos, pensad bien la que queréis y procurad que no haya empates o seré yo la que decida! (es mejor que lo decidáis vosotros).

¡Empieza la ronda final! ¡A VOTAR!

Traducción de ZERO no Sora☆

Ha finalizado la 7ª ronda de la encuesta, ha estado muy reñida hasta el final, la ganadora es ZERO no Sora con 6 votos y la finalista es Moshimo negai ga… con 5 votos.

Aquí os dejo la traducción de “ZERO no Sora”.

ZERO no Sora (Traducción)

Mis alas tristes se abrirán, atravesando las noches de sufrimiento,
podre volar libre en ese cielo

Descansando las alas heridas, siempre aparentarías no poder abrirlas,
sé que nuestra sonrisa y nuestra frialdad fueron una ilusión,
ojalá se desaten las ataduras de mi corazón

Volemos lejos de aquí, siguiendo un arco iris al escampar,
hacia un mundo que no hemos visto nunca,
mis alas tristes se abrirán, atravesando las noches de sufrimiento,
podré volar libre en ese cielo

Acercándonos, no hicimos más que murmurarnos sueños imposibles,
sé lo que me cuentan tus ojos y tus labios,
para empezar desde cero, necesito que todo eso se haga añicos

Volemos lejos de aquí, siguiendo un arco iris al escampar,
hacia un mundo que no hemos visto nunca,
mis alas tristes se abrirán, atravesando las noches de sufrimiento,
podré volar libre en ese cielo

Toda nuestra historia se borrará, ya no tengo nada que perder,
creo que marcarse un objetivo es también de valientes,
ya no me arrepentiré, ahora me espera un nuevo camino

De mis lágrimas se hizo un tesoro, es un prisma multicolor y brillante,
donde se refleja el mañana

Mis alas tristes se abrirán, atravesando las noches de sufrimiento,
podré volar libre en ese cielo

Volemos lejos de aquí, ahora soy libre

  
Traducción: Tatsuji Yokota
Créditos: http://namitamaki.forospanish.com

Finalista 1ª ronda: Get Wild
Finalista 2ª ronda: Brightdown
Finaslita 3ª ronda: NEVER STOP MY HEART
Finalista 4ª ronda: DreamerS
Finaslita 5ª ronda: Result
Finalista 6ª ronda: Promise
Finalista 7ª ronda: Moshimo negai ga…

Empezamos con la 8ª ronda de la encuesta, esta es la última antes de la ronda final que incluirá todas las canciones finalistas. Ahora tenéis que votar por una canción de Ready, recordar que si se produce un empate, soy yo la que decide el ganador entre los empatados, por eso es preferible que no haya empates y seáis vosotros quienes decidáis.

¡Votad ya en esta última ronda antes de la ronda final con todas las finalistas!

Traducción de Visualize☆

Ha finalizado la 6ª ronda de la encuesta de traducciones, la canción ganadora es Visualize con 4 votos y la finalista es Promise con 3 votos. Esta ronda ha sido la menos concurrida, yo que pensé que sería la que más arrasaría xD.

Aquí os traigo la traducción de “Visualize”!

Visualize (Traducción) 

Estaba buscando el lugar donde debía estar
como si tratara de juntar las piezas de un rompecabezas
Los sueños que tuve, los deseos que tuve,
Nada pudo satisfacerme

No caminamos por nadie más
seguimos adelante por alguna razón
No hay una sola respuesta que pueda venir
De nuestras dudas

Nuestras cargas, cicatrices y dolor
Se vuelven extrañas cuando juntamos nuestras manos

La suerte que rezuma de nuestros cuerpos
La memoria guardada en nuestro corazones
seguro que conocen nuestro significado
Ellos saben por qué estamos aquí

Dentro de la luz que hemos anhelado para
Buscar tus alas
probemos soñar mañana
hasta llegar a nuestro futuro

Despertarse del silencio
y tratar de alcanzar el sol
creaste una estrategia
solo cree en ti mismo

Las lágrimas que hemos derramado en el tiempo
se convertirán sin duda en coraje

La leyenda que nació de nuestro cuerpo
crea un pasado que representa
un futuro que debemos vivir
Eso es en lo que quiero creer

No puedes tener miedo de nada
conoces la cierta realidad
La respuesta estuvo allí mismo, delante de ti desde el principio
Sólo acéptala ahora

La fe que se eleva de nuestros cuerpos
Y sólo las promesas que hacemos
describen el futuro que estamos viviendo
Eso es lo que juré hacer

Traducción: Nami-Kei (SaloKato) 
Créditos: http://namitamaki.forospanish.com 

Finalista 1ª ronda: Get Wild 
Finalista 2ª ronda: Brightdown 
Finalista 3ª ronda: NEVER STOP MY HEART 
Finalista 4ª ronda: DreamerS 
Finalista 5ª ronda: Result 
Finalista 6ª ronda: Promise

Empezamos con la 7ª ronda y esta vez le toca el turno al quinto álbum de Nami, tenéis que votar por una canción de STEP, excluyo “Omoide ni naru no?” porque fue la canción ganadora en la 2ª ronda.

Pido por favor que una vez que hayáis votado, no cambiéis el voto todo el rato, que hay alguien que lo hace constantemente y resulta algo molesto, gracias! 😉

Traducción de No Way Back☆

Ya ha finalizado la 5ª ronda de la encuesta de traducciones. Ha estado muy reñida hasta el último momento! Han habido un total de 19 votos, esta ha sido la ronda más votada. La canción ganadora es “No Way Back” con 8 votos y la finalista “Result” con 7 votos.

Aquí os dejo la traducción de “No Way Back”!

No Way Back (Traducción)

No hay camino de vuelta … No mires hacia atrás …

Me pregunto si lo has visto en las noticias esta mañana?
Pero si no lo has visto o no te has dado cuenta
parece que todos en el mundo te quieren,
Incluso en la radio tu canción de amor no para de sonar
Poco a poco todo el mundo te conocerá
y tu reputación crecerá aún más
No mires hacia atrás …

Si alguien te llamara desde tu lado derecho
normalmente lo verías y responderías
Pero tienes tu propia regla no escrita que te permite huir y ser grosero

(Celebras lo riguroso) Cierro mis puños con todas mis fuerzas
(Juraste que mañana sería diferente) Pero mi instinto me tiene aquí
(Sin embargo, dentro de tu corazón) Las emociones cantan en torno a ti
Ahora deseas que tus alas sean lo suficientemente grandes como para volar solo

Ahora vas a un lugar inexplorado
y ahora sólo estamos viajando
Retrasas tu adiós, así que no tendrás que hacerlo cara a cara
Si hay un comienzo, hay un fin
Las cortinas para tu futuro se están abriendo
y no hay camino de vuelta …
No mires hacia atrás …

Supongamos que tuvieras que dar un poco de rodeo
sólo contigo y tu tranquilidad
y la gente comienza lentamente a olvidarte
querrías odiar eso, no es así?
Actuas como si nunca pudieras ser herido
Por lo tanto, si caes en una pequeña espina
¿Te retirarías de la opinión pública y aceptarías el dolor?

(Eres simplemente otro plebeyo) No estoy haciendo esto por nadie más que yo
(Y van cayendo tus lágrimas) Déjame vivir al máximo
(Al igual que un videojuego) Nunca me puedo reiniciar
Pero me gustaría empezar de nuevo

Hoy en día parece como si estuvieras construyendo tu propio futuro
de manera que como aventureros que somos, tenemos sueños de futuro cercanos a nuestros corazones
Nadie puede detenernos o dejar que ellos sean su propio destino
No hay camino de vuelta …

Ya no puedes mirar hacia atrás …
Ahora vas a un lugar inexplorado
y ahora sólo estamos viajando
Retrasas tu adiós, así que no tendrás que hacerlo cara a cara
Si hay un comienzo, hay un fin
Las cortinas para tu futuro se están abriendo
y no hay camino de vuelta …
No mires hacia atrás …

Viajando a un lugar inexplorado …
Pensamientos que nunca pueden ser cambiados …
Nadie puede detenerlo …
No hay camino de vuelta …
No mires hacia atrás …
No hay camino de vuelta …

Traducción: Nami-Kei (SaloKato)
Créditos: http://namitamaki.forospanish.com

Finalista 1ª ronda: Get Wild
Finalista 2ª ronda: Brightdown
Finalista 3ª ronda: NEVER STOP MY HEART
Finalista 4ª ronda: DreamerS
Finalista 5ª ronda: Result

Empezamos con la 6ª ronda, seguimos con el cuarto álbum de Nami, ahora tenéis que votar por la canción de Don’t Stay que queréis leer traducida. Excluyo “Brightdown” porque fue finalista en la 2ª ronda y tiene un puesto asegurado en la ronda final. ¡A votar!

Traducción de You☆

Ha terminado la 4º ronda de la encuesta de traducciones de canciones de Nami, ha sido el turno del álbum Make Progress. La ganadora es “You” con 8 votos, y la finalista es “DreamerS” con 3 votos. Han sido un total de 15 votos, esta ronda ha sido una de las más populares!

Aquí os dejo la traducción de “You”

You (Traducción)

Escrita por Nami Tamaki

En este gran mundo
Me encontré contigo y cai enamorada
A partir de ahora, yo siempre, siempre
te amaré… así que quedate a mi lado

En aquel entonces, todavía no esperabas
mi llegada, pero la buscabas, ¿verdad?

Pero ahora estamos juntos
tu me das la felicidad, se siente como un sueño
A partir de aquí, lo veremos todo juntos
por delante de los muros que tratan de bloquearnos
No te vayas de mi lado, está bien?
Agarra eso firmemente, con fuerza

Días de risas, días de lágrimas
Nos enfrentamos juntos a ello
Me dijiste que no estaría sola
Y no lo olvidaré ahora que estás aquí

Te veo una sonrisa de la nada
Cómo me encanta Ah … los rápidos latidos de tu corazón

La inseguridad y confusión
no son cosas fugaces
Pero los sentimientos que tengo por ti
Ellos nunca … nunca cambiarán

Me giro, y estoy feliz de que estés ahí
Puedo alegrarme desde el corazón
No quiero sentir ninguna otra cosa
y ahora que me doy cuenta de eso… gracias

Días de risas, días de lágrimas
Nos enfrentamos juntos a ello
Me dijiste que no estaría sola
No lo olvidaré… solo escucha
En este gran mundo
Me encontré contigo y caí enamorada
A partir de ahora, yo siempre, siempre
te amaré… así que quédate a mi lado

Traducción: Nami-Kei (SaloKato) 
Créditos: http://namitamaki.forospanish.com

Finalista 1ª ronda: Get Wild
Finalista 2ª ronda: Brightdown
Finalista 3ª ronda: NEVER STOP MY HEART
Finalista 4ª ronda: DreamerS

¡Y empezamos con la 5ª ronda! Esta vez os toca votar por la canción del álbum Speciality que queréis leer traducida. Omitiré la canción “Get Wild” porque fue la finaslita de la primera ronda y estará incluída en la ronda final. ¡Votad ya!

Traducción de Eternal Voice☆

Ya ha finalizado la tercera ronda de esta encuesta especial de traducciones de canciones de Nami. Esta vez le había tocado el turno al su primer álbum “Greeting”, la canción ganadora ha sido “Eternal Voice” con 5 votos, la finalista es NEVER STOP MY HEART con 3 votos.

Aquí os dejo la traducción de “Eternal Voice”!

Eternal Voice (Traducción)

Mientras levanto suavemente mis manos hacia el cielo despejado
la dolorosa sensación dentro de mí se derrite a lo lejos
Poco a poco, el tiempo me envolverá

Por lo tanto, ensayo para ser dueña y dominar más que mi voz
En el camino de regreso, te veo mirando al cielo
sonreíste de repente, pero más triste de lo normal

Veo tu espalda al otro lado de la puesta del sol
buscando el verdadero calor
No importa cómo te mire
Mi corazón siempre se convierte en el viento que sigue
abriéndote las puertas

Estabas mintiendo con un corazón vacío,
estabas serio, ¿Cuándo me dijiste adiós?
Si recuerdas nuestra promesa, incluso ahora,
entonces recuperaré tus ocultas lágrimas con mis manos

Porque no es posible ser perfecto
Me incorporé junto con el resto del mundo
y encontré mi voz

No importa dónde vayas, al otro lado de este cielo
sabré que estás ahí
El viento del sur me enseñó que un día
un nuevo comienzo llegará

Traducción: Nami-Kei (SaloKato)
Créditos: http://namitamaki.forospanish.com

Finalista 1ª ronda: Get Wild
Finalista 2ª ronda: Brightdown
Finalista 3ª ronda: NEVER STOP MY HEART

Y seguimos con la siguiente ronda, ahora tenéis que elegir una de las canciones del segundo álbum de Nami, “Make Progress”, aunque son 12 canciones, Reason no será incluída ya que fue la canción ganadora de la primera ronda. ¡Votad ya!